20 12
发新话题
打印

讨论一下几个1.3.9的新单位翻译

走卒更多是描述军队里最底层的人的,用在强盗身上有点不合适。

今天韦诺那边负责人回复的时候催我们要更频繁地上传-,-

TOP

可以参考西游记

TOP

麻烦你了, 单位名或许可以参考西游记


小校  之类的   

其实走卒 还是最好的  
①供驱使奔走的差役:走卒健仆|走卒小贩|拔于走卒,命为战将。 ②比喻受人豢养而帮凶作恶的人:这个“四人帮”的走卒因干了不少坏事而被判了刑。

TOP

回复 8楼 的帖子

Footpad翻成 混混 或是 小混混 如何?

抱歉, 纯粹路过
要打的话请别打脸..

TOP

当然欢迎提建议. 打脸.... ..

TOP

可是outlaw已经是一个阵营. footpad也算是正规军了.

刚才无意看了DrowFish的资料, 才知道是台湾人呢. 可能我们用法不一样...   我知道的小混混只是黑帮小弟的意思...

TOP

最近在忙考研,没什么时间来了,要到1月20号。

TOP

引用:
原帖由 yym514 于 2007-11-17 10:20 发表
走卒更多是描述军队里最底层的人的,用在强盗身上有点不合适。

今天韦诺那边负责人回复的时候催我们要更频繁地上传-,-
令人振奋呢.

不过最近偶是不行了,没时间,要筹备一个较大的会议,还要进行一次大的员工信息录入,惨....

一切就都看兄弟们的了.

TOP

footpad按其描述用走卒很好。(徒步走的拦路强盗)
其他参考的:喽罗,爪牙,帮众

TOP

 20 12
发新话题