注册
登录
帮助
Battle for Wesnoth 韦诺之战 中文论坛
»
〖汉化工作〗
» Under the Burning Suns 翻译─SVN
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
Under the Burning Suns 翻译─SVN
luojie-dune
管理员
帖子
846
精华
1
积分
1497
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
发短消息
加为好友
当前离线
1楼
大
中
小
发表于 2007-11-18 18:10
只看该作者
Under the Burning Suns 翻译─SVN
翻译Under the Burning Suns
这个比较有趣
可以翻译从简... 我的习惯... 省掉很多语句
好了
内心独白──每个场景的开头一段
已完成
我转移
[
本帖最后由 luojie-dune 于 2008-2-10 22:10 编辑
]
UID
35
帖子
846
精华
1
积分
1497
威望
16 点
金币
1267 个
阅读权限
200
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
最后登录
2012-3-8
查看详细资料
TOP
teamzhangmeng
汉化小组
帖子
64
精华
0
积分
441
在线时间
38 小时
注册时间
2007-9-9
发短消息
加为好友
当前离线
2楼
大
中
小
发表于 2007-11-28 12:27
只看该作者
我也愿意一起干
你能给我安排个工作吗?
别弄重了
或者帮你校对也行
UID
74
帖子
64
精华
0
积分
441
威望
6 点
金币
411 个
阅读权限
50
在线时间
38 小时
注册时间
2007-9-9
最后登录
2012-4-13
查看详细资料
TOP
luojie-dune
管理员
帖子
846
精华
1
积分
1497
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
发短消息
加为好友
当前离线
3楼
大
中
小
发表于 2007-11-28 17:20
只看该作者
引用:
原帖由
teamzhangmeng
于 2007-11-28 12:27 发表
我也愿意一起干
你能给我安排个工作吗?
别弄重了
或者帮你校对也行
欢迎啊. 希望分成一个场景一段 一个人可以翻译一个场景, 避免在wiki上不易修改或复制下来.
按照官方的缩写 wesnoth-utbs
在这一页吧.
http://wiki.wesnoth.cn/index.php ... tbs&action=edit
啊, 我以为是所见即所得呢.
我还是不会用wiki...
[
本帖最后由 luojie-dune 于 2007-12-8 14:25 编辑
]
UID
35
帖子
846
精华
1
积分
1497
威望
16 点
金币
1267 个
阅读权限
200
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
最后登录
2012-3-8
查看详细资料
TOP
luojie-dune
管理员
帖子
846
精华
1
积分
1497
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
发短消息
加为好友
当前离线
4楼
大
中
小
发表于 2007-11-29 17:38
只看该作者
Tips:
一人翻译一个场景 所有的任务目标都已基本翻译完毕。
而且希望有这样的技术 把 wiki中没翻译的自动在论坛里显示---提示游客也去翻译。。。
PS:
尽快翻译, 主程序到 100% 官方似乎就会在包中加入中文字体了
UID
35
帖子
846
精华
1
积分
1497
威望
16 点
金币
1267 个
阅读权限
200
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
最后登录
2012-3-8
查看详细资料
TOP
luojie-dune
管理员
帖子
846
精华
1
积分
1497
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
发短消息
加为好友
当前离线
5楼
大
中
小
发表于 2007-11-29 17:53
只看该作者
啊呀。。。虽然会分段了。
但是。。。还是不能这样复制上去。。。
段落会被打乱。。。
UID
35
帖子
846
精华
1
积分
1497
威望
16 点
金币
1267 个
阅读权限
200
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
最后登录
2012-3-8
查看详细资料
TOP
网上佳公子
汉化小组
帖子
146
精华
0
积分
440
在线时间
23 小时
注册时间
2007-8-23
发短消息
加为好友
当前离线
6楼
大
中
小
发表于 2007-11-30 15:40
只看该作者
这个剧情比较丰富,建议翻译不要从简,而是尽量尊重原著,这样以后别人完善起来也方便些.
UID
65
帖子
146
精华
0
积分
440
威望
6 点
金币
403 个
阅读权限
50
在线时间
23 小时
注册时间
2007-8-23
最后登录
2010-8-18
查看详细资料
TOP
luojie-dune
管理员
帖子
846
精华
1
积分
1497
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
发短消息
加为好友
当前离线
7楼
大
中
小
发表于 2007-11-30 16:58
只看该作者
我的看法是,
从简即把句子意思写出-修饰可以后建,也帮助后来人理解。
我会尽量把段落中重点句翻译。 其余不动
或者, 使用口语, 因为感觉段落里有些其实不必保留。
现在,我负责wormux翻译---已完成了---包括 正/繁体的
而且我真的没拿么多空了。。。 呵呵。只能说 主程序我包了。。。
UID
35
帖子
846
精华
1
积分
1497
威望
16 点
金币
1267 个
阅读权限
200
在线时间
748 小时
注册时间
2007-7-26
最后登录
2012-3-8
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
最近访问的版块
〖新手入门〗
〖经典游戏〗
常见问题
〖游戏进阶〗
〖地图、战役创作〗
〖论坛事务〗
〖休闲灌水〗
〖多人游戏竞技〗
〖游戏程序〗
〖其它开源游戏〗
≡ Wesnoth 交流大厅 ≡
〖新手入门〗
〖游戏进阶〗
〖地图、战役创作〗
≡ Wesnoth 竞技 ≡
〖多人游戏竞技〗
〖WCC〗 - 筹办中
≡ 改进游戏 ≡
〖汉化工作〗
创作及思考
〖画面及音乐〗
〖游戏程序〗
常见问题
≡ 闲聊区 ≡
〖休闲灌水〗
〖其它开源游戏〗
〖经典游戏〗
〖特惠资讯〗
≡ 管理区 ≡
〖论坛事务〗
Wesnoth.org
|
官方下载
|
官方论坛
|
中文wiki
|
游戏截图
|
游戏视频
|
GPL许可证
|
FAQ(英文)
|
FAQ(中文)
Amazon.cn Widgets