发新话题
打印

Under the Burning Suns 翻译─SVN

Under the Burning Suns 翻译─SVN

翻译Under the Burning Suns  

这个比较有趣
可以翻译从简... 我的习惯... 省掉很多语句
好了
内心独白──每个场景的开头一段
已完成
我转移

[ 本帖最后由 luojie-dune 于 2008-2-10 22:10 编辑 ]

TOP

我也愿意一起干
你能给我安排个工作吗?
别弄重了
或者帮你校对也行

TOP

引用:
原帖由 teamzhangmeng 于 2007-11-28 12:27 发表
我也愿意一起干
你能给我安排个工作吗?
别弄重了
或者帮你校对也行
欢迎啊. 希望分成一个场景一段  一个人可以翻译一个场景, 避免在wiki上不易修改或复制下来.

按照官方的缩写  wesnoth-utbs
在这一页吧.
http://wiki.wesnoth.cn/index.php ... tbs&action=edit
啊, 我以为是所见即所得呢.
我还是不会用wiki...

[ 本帖最后由 luojie-dune 于 2007-12-8 14:25 编辑 ]

TOP

Tips:
一人翻译一个场景  所有的任务目标都已基本翻译完毕。



而且希望有这样的技术 把 wiki中没翻译的自动在论坛里显示---提示游客也去翻译。。。



PS:
尽快翻译, 主程序到 100% 官方似乎就会在包中加入中文字体了

TOP

啊呀。。。虽然会分段了。

但是。。。还是不能这样复制上去。。。

段落会被打乱。。。

TOP

这个剧情比较丰富,建议翻译不要从简,而是尽量尊重原著,这样以后别人完善起来也方便些.

TOP

我的看法是,

从简即把句子意思写出-修饰可以后建,也帮助后来人理解。

我会尽量把段落中重点句翻译。 其余不动  

或者, 使用口语, 因为感觉段落里有些其实不必保留。

现在,我负责wormux翻译---已完成了---包括 正/繁体的

而且我真的没拿么多空了。。。  呵呵。只能说 主程序我包了。。。

TOP

发新话题